google.com, pub-2557206291112451, DIRECT, f08c47fec0942fa0 Släktforskning för noviser: Genlines nya transkriberingsfunktion kräver eftertanke, men är ack så nyttig

En blogg om släktforskning som är helt oberoende från de stora kommersiella sajterna och är rankad som en av de bättre av flera bedömare. Om du är nybörjare som släktforskare eller funderar på att börja släktforska kanske du kan ha nytta av mina vedermödor och glädjeämnen. Jag kommer att ta upp sådant som jag tycker har varit svårt som nybörjare i släktforskning. Jag kommer också att tipsa om program och websidor jag har haft nytta av, men också berätta om min egen släktforskning.

måndag 29 juni 2009

Genlines nya transkriberingsfunktion kräver eftertanke, men är ack så nyttig

Genlines nya funktion som gör att man kan söka personer direkt bland bilderna lovar verkligen mycket. Jag har tagit för vana att alltid registrera - eller transkribera som det heter - de sidor jag besöker. Genom att göra det hittar jag enkelt tillbaka till samma sida senare och kanske jag kan hjälpa någon som forskar på samma anor att hitta lite lättare. Jag har emellertid funderat lite över hur man bör registrera det man läser på sidorna. Vid första tanken kan det förefalla enkelt, men när man börjar arbeta med det reses ett antal frågor om hur man skall förhålla sig. Jag vill inte göra anspråk på att ha några lösningar, men vill gärna ventilera mina tankar och kanske få reaktioner.

Man har bild i Genline över en en familj med fader, moder och ett antal barn, samt kanske också barnbarn och hustrur till söner. Min huvudregel är att skriva in det som faktiskt står där även om jag vet mer. Det innebär att jag skriver in exakt den text som jag lyckas tolka, varken mer eller mindre. Detta kan innebära att namnen kan vara annorlunda är det som jag vet de har från födelseboken och det kan vara annorlunda stavat. Att jag inte normerar namnen här beror helt enkelt på att jag vill vara så trogen källan som möjligt. Inte heller fyller jag i födelsedata om de är ofullkomliga eller otydliga även om jag känner till dem. Det jag kan tolka skriver jag - inget annat.

Något som jag funderade länge på var huruvida jag skulle skriva efternamn på barnen. Mitt beslut var att bara skriva förnamnen om inte efternamnen står i texten. Det är naturligtvis frestande att ge barnen patronymikon men man vet ju faktiskt inte vilket namn barnen väljer senare i livet och i vissa fall kan det ju vara någon annans barn. Det senare händer när barn och barnbarn bor i samma familj. Då måste man tolka vem barnen hör till och det är inte mitt arbete att göra vid transkriberingen - det hör till forskningen. Däremot anger jag som titel hustru, son, dotter och måg eller svärmor där så är angivet i handlingen. Dom som läst husförhör med flera generationer som bor tillsammans där barn, sonhustrur, mågar och barnbarn står i en lång rad förstår väl varför man skall vara försiktig innan man ger barnen efternamn.

Genom att ha denna restriktiva och fundamentalistiska hållning undviker jag att dra slutsatser som hör till forskningsuppgiften. Detta har givetvis sina nackdelar också. Om jag söker efter Erik Anderssons son Johan i Ljusnarsberg kan jag således inte söka efter Johan Eriksson och Ljusnarsberg eftersom han bara är registrerad som Johan - son - Ljusnarsberg. Jag får således söka efter fadern Johan Eriksson i Ljusnarsberg och kolla om det finns någon son Johan. Jag kan naturligtvis också söka efter Johan i Ljusnarsberg, men det ger kanske lite för många träffar i framtiden.

Jag har också kommit på att man kan använda transkriberingen för att registrera notiser. Ibland står det att "Erik Olsson i Hörken gifte sig med Anna Jansdotter, från Nya Vägen, dotter till bergsmannen Jan Persson från Linde". Jag registrerar då samtliga namn och markerar dom. Kanske är det den enda platsen som släktskapet i fråga redovisas klar så därför är det viktig information för andra forskare.

I dialogen för födelsenotiser finns plats att registrera moderns namn. Ofta anges inte modern i födelsenotisen utan bara fadern. Fall då inte för frestelsen att fylla i moderns namn även om du kan det. Det kan ju vara en sammanblandning. Samma sak gäller naturligtvis alla andra uppgiftsrutor som exempelvis faderns yrke som inte heller alltid anges.

Hur går då registrering och sökning till? I figuren nedan ser ni hur jag redan matat in Anders Magnusson i Kaveltorp och har just markerat hans hustru Anna Olsdotter.



I momentet efter trycker jag på Spara och då kommer även Anna att dyka upp i databasen. Ni ser också att jag har normaliserat gårdsnamnet Kaveltorp. Anledningen är att när Ljusnarsberg blir färdigregistrerad i GIDx så kommer gården namn att dyka upp automatiskt och då i normaliserad form.

Ett exempel på sökning ser ni nedan.


Jag söker min ana Beata Öhman. Om jag söker på hela namnet hittar jag kanske bilder där hon finns som vuxen. Nu söker jag emellertid bara på Beata och hittar henne i Laxbro som barn. Märk här att hon inte har något efternamn, men att det ovanför henne finns en 11-årig Johan Öhman, samt nämndemannen Anders Öhman och hustrun Margareta Hager. Hon heter faktiskt Häger, men eftersom det står Hager så är det vad jag registrerat, vilket man kan se om man söker på Margareta Hager.

Tråkigt nog tycker jag inte att intresset verkar vara alltför stort från oss släktforskare att hjälpa till med transkriberingen, vilket är synd. Ett exempel från Ljusnarberg visar att det är knappt 60 registreringar gjorda av tre forskare och då har jag gjort en tredjedel själv. Jag kan försäkra att det är en fantastisk hjälp att mata in sina egna uppgifter för framtida bruk.

När jag nu är på lite gnällhumör så har jag konstaterat att DISPOS inte sällan pekar på fel sida i Genline. Troligen är det därför som kopplafunktionen i nya DISGEN 8.2 strular och anser att Genline är inaktivt. Den gamla kopplafunktionen i DISGEN 8.1 fungerade mycket bättre - den nya strular mest.

Avslutningsvis så vill jag anknyta till mitt förra inlägg och meddela att Mjukvara.se har skrivit en utförlig och lärorik artikel om hur man börjar släktforska.

6 kommentarer:

  1. Mycket bra inställning att inte registrera mer än vad som faktiskt står i källan. Jag anser att det är väldigt viktigt att skilja på transkribering och forskning. Vid transkriberingen använder man sig enbart av det som står i den källa man har framför sig. I forskning kan man lägga ihop information från flera källor (naturligtvis med källhänvisningar) och på det sättet få fram mer eller mindre styrkta hypoteser som då också kan verifieras eller förkastas av andra forskare. I det senare fallet kan mycket väl ett plus ett bli mer än två.

    Men naturligtvis finns det gränsfall normalisering av ort- eller gårdsnamn är ett och visst måste man ibland titta på fera ställen i samma källa för att kunna tolka en viss boktav. Vad gäller ortnamn så anser jag att man vid normalisering även bör skriva in den bokstavstrogna transkriberingen. Kanske det borde finnas separata inmatningsfält för normaliserad och bokstavstrogen text? Och varför inte ett fält med möjlighet att skriva fria kommentarer om t.ex släktskap eller problem med tolkning.

    I allmänhet så kan det ju vara lite problematiskt att veta hur den som har transkriberat har gjort. Men som alltid forskaren är skyldig att själv kontrollera uppgifterna. Transkribering är bara ett sökhjälpmedel.


    Måste förstås erkänna att jag inte är helt uppdaterad hur rutinen fungerar i detalj hos Genline. När jag testade senast så var det en betaversion som gällde.

    SvaraRadera
  2. Hej!
    Roligt att läsa om era synpunkter ang texttolkningen. Jag tycker att hållningen till att inte skriva mer än man är säker på är bra. Jag satte själv efternamn på ett par av mina anfäders barn i början, då jag var säker på vad de tagit för efternamn (med facit i hand så att säga) men det har jag slutat med nu då jag har insett att det är lätt att göra misstag.
    Vi arbetar på att man i framtiden skall kunna hitta textolkade namn från GFF-systemet i Familjeband där uppgiften blir sökbar och ha kyrkboken automatiskt som källangivelse. Som du också skriver kommer GIDx-funktionen att ta hand om namnsättningen på de platser som finns i husförhörslängderna. Till släktforskardagarna i augusti kommer vi att göra mer reklam för de nya funktionerna i "GFF"-en.
    Skicka gärna synpunkter till oss på Genline - vi arbetar för att ni användare skall vara nöjda
    Hälsar DavidF (en av föräldrarna till texttolkningsfunktionen)

    SvaraRadera
  3. Hej David
    Grattis till ett bra jobb. Jag återkommer nog med synpunkter på texttolkningen. Den funkar väldigt bra för att vara så ny - jag är övertygad om att det kommer att bli ännu bättre med tiden. En sak jag besvärats över lite är att man inte kan korrigera sina egna inmatningar. Har ni funderat ordentligt på om det är så klokt att man måste mata in en post till för att det skall bli rätt? Det blir mycket felaktiga poster så småningom.

    Mvh
    Jan

    SvaraRadera
  4. Hej igen!
    Vi funderar på det. Det finns flera sätt att lösa problemet; antingen får man tillstånd att radera felaktiga poster inmatade under pågående session eller så tar systemet själv bort felaktiga poster efter att den rätta inmatningen veriferats av någon annan inmatare.En funktion (verifieringen)som du kanske har lagt märke till att den redan finns?
    Hälsningar DavidF

    SvaraRadera
  5. Jag måste nog modifiera mina tidigare påståenden lite. För att öka tillförlitligheten hos de uppgifter jag matar in har jag börjat använda Genline och Arkiv Digital parallellt. Om det är text, men framför allt datum jag inte kan tyda i Genline så går det oftast i AD. Genom att läsa i AD kan jag således mata in rätt uppgifter i Genlines texttolkning. Jag tycker inte att detta är att frångå mina principer eftersom jag faktiskt läser samma källa, dvs kyrkböckerna, men i en annan form. Det är lika lite felaktigt som att kolla i originalet.
    För övrigt har jag inte funnit den verifieringsfunktion som David nämnde i sin kommentar.

    Mvh Jan

    SvaraRadera

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...